АвторСообщение





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 31.10.08
Откуда: Россия, Черноземье
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.08 16:19. Заголовок: Экспансия англоязычных фанфиков наблюдается. А обратное явление есть? Что скажете?


Приветствую всех!
Вот что меня интересует.
1) На отечественных сайтах масса переводных фанфиков, причём все - англоязычные. Если кто просит порекомендовать фанфик, часто рекомендуют англоязычный. Основная причина -английский много людей знает. А переводил ли кто фанфики с немецкого, французского?
2) Хоть кто-нибудь переводил русский фанфик на английский язык? Скорее всего, нет. А почему? Только ли в трудности задачи дело? Или просто лень? Но ведь не лень же делать качественный перевод... Что, нам и предложить нечего? Нечем гордиться?
Словом, рад был бы узнать мнения.

С уважением к собеседникам, Антон Кайманский



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 14 [только новые]


киллер на пенсии




Сообщение: 551
Зарегистрирован: 27.12.07
Откуда: Украина, Симферополь
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.11.08 17:15. Заголовок: kaiman Насколько я з..


kaiman Насколько я знаю, была попытка перевести на агглицкий "Воспоминания" Габи. Но чем все закончилось, мне неведомо...

я злой и страшный серый кот, я в форумчанах знаю толк

"Запапный мам" © by Alasar
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Хали-Гали Змейка




Сообщение: 620
Зарегистрирован: 10.05.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.08 16:42. Заголовок: kaiman *грустно* Я п..


kaiman
*грустно* Я пытаюсь перевести фанфик с немецкого. Давно уже. Но, из-за хронической лени... Боюсь, что не того.
*с ужасом посмотрела на проснувшуюся совесть*
Нет, ЭТО я обязана перевести...

Убогимкуционипадет! (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Non compos mentis




Сообщение: 4619
Зарегистрирован: 27.12.07
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.08 18:31. Заголовок: В принципе, мне встр..


В принципе, мне встречались переводы с немецкого, не часто, но такое было.

А насчет переводов с русского могу сказать, что Мерри сама переводит сво фики выкладывает на Fanfiction.net.

Maitresse en titre de Korgorush Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
the Grand Inquisitor




Сообщение: 279
Зарегистрирован: 05.02.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.08 01:27. Заголовок: из переводов с немец..


из переводов с немецкого читала (а потом еще и перечитывала не раз) совершенно замечательную гарридраку (макси, нц) - "Черное зеркало" называется. Вот: http://www.fanfics.ru/read.php?id=617 Рекомендую!!!

с неба выгнали, крылья отобрали Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 155
Зарегистрирован: 04.02.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.08 11:31. Заголовок: Aldream переводит с ..


Aldream переводит с итальянского. Однажды была задумка перевести на аглицкий трилогию Stasy. Чем задумка закончилась, не знаю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Туве Янссон




Сообщение: 1281
Зарегистрирован: 03.01.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.08 16:26. Заголовок: Я попыталась сама се..


Я попыталась сама себя перевести на японский. Но сдалась, довольно быстро. И сама нашла фик на японском, но до него руки не доходят.

suteba miyako
kaeru no ko ga kaeru
hito wa kokoro hitotsu de oni nimo, hotoke nimo narimasen
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Не любит, когда ей "выкают"...




Сообщение: 145
Зарегистрирован: 01.02.08
Откуда: Нижний Новгород
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.08 16:37. Заголовок: С моим знанием иност..


С моим знанием иностранных языков в эту воду лучше не лезть... Но я просто посоветовала бы разным странам перевести фике некоторых наших шедевральных авторов, как Валей. А на самом деле неужели иностранные переводчики уверены, что у нас нет фиков, достойных перевода?

Истинные слизеринцы всегда учились на других факультетах. (с) я Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
художник слова




Сообщение: 1125
Зарегистрирован: 17.05.08
Откуда: Россия, Омск

Награды: За вклад в развитие форума.
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.08 17:06. Заголовок: ShefLera Я думаю, у ..


ShefLera Оффтоп: Я думаю, у них просто нет такого количства людей, которые хорошо знали бы русский, как у нас- хорошо знающих английский. ИМХО, но переводить с чужого языка на свой всегда проще, чем наоборот.

"Стыдно убивать героев для того, чтобы растрогать холодных и расшевелить равнодушных. Терпеть этого не могу.» Эмилия. «Обыкновенное чудо». Е. Шварц
Художник слова, колдомедик по совместительству.
Застрелиться. Убиться метлой. И ведь главное - абсолютная правда.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Не любит, когда ей "выкают"...




Сообщение: 147
Зарегистрирован: 01.02.08
Откуда: Нижний Новгород
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.08 19:20. Заголовок: Так я об этом и гово..


Так я об этом и говорю, что им проще будет. Неужели наш язык совсем не изучают? Моя подруга учится на архитектурном, и там много приезжих... Вроде французов, наш язык учат...

Истинные слизеринцы всегда учились на других факультетах. (с) я Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 3
Зарегистрирован: 31.10.08
Откуда: Россия, Черноземье
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.08 17:51. Заголовок: Всем! Рад, что ответ..


Всем!
Рад, что ответили! В общем, причину все находят одну.
Сначала про себя - я фанфики на других языках не читаю и точно не буду, поскольку и так моя работа связана с необходимостью читать толстенные монографии на иностранных языках. И знания мои - вовсе не на уровне "второй родной", так что я и великолепие стиля-то не всегда могу уловить.
В связи с этим ещё вопрос.
Кто переводил с немецкого, итальянского и т.д. Насколько всё это отлично от аглицких вариантов? Или не отлично? Иными словами, привносят ли авторы хоть малую толику "самости" и "этничности" в свои фанфики? Можем ли мы отличить "русский" фанфик и "английский" фанфик?

Vasalen
И сама нашла фик на японском, но до него руки не доходят.

Иными словами, Вы его поняли, но не сделали литературного перевода? Он отличается от наших и аглицких? Как, интересно, японцы-то... э-э-э... репрезентируют (простите заумь!) Гарри Поттера? У них ведь культура-то от европейской куда как отличается!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 23
Зарегистрирован: 27.12.07
Откуда: Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.08 19:34. Заголовок: kaiman ur1ka перевод..


kaiman ur1ka переводит с немецкого, и уже упоминашееся "Черное зеркало" (действительно хорошая гарридрака, к слову) и вроде как и другие фики были.
Читала пару фиков, переведенных с итальянского... увы, не помню кем и даже не совсем помню -какие... кажется, "Охотники" недопереведенные как раз с него...

Вы знаете, как мне показалось - да, сказывается национальность автора. Особенно это заметно с итальянскими фиками. Особенно на темпераменте и эмоциональности героев. Все на пару ступененй выше, чем в каноне и даже в русском фэноне (я имею в виду средние и высокого уровня фики, а не сопливый деффачковый флафф). При том, что "соотношение" темпераментов сохраняется: то есть Малфой и Гермиона все же менее холеричные типы, чем Гарри или Рон, например.
Некоторые детали быта и мировосприятия - как явно замешавшиеся свои, так и искаженно (но по-другому, не как у нас) воспринятые "типично английские"

Примеры, увы, привести не смогу :( пишу общие впечатление по памяти :)

Еще, кстати, заметны отличия в огрехах перевода :) Торчащие руинами и подлыми камнями в траве англицизмы в текстах уже порой раздражающе-привычны (например такие частые. как не выправленный на нормативный для русского порядок слов в предложении или прямо переведенные идиоматические обороты), то итальянизмы или германизмы, тоже замеченные, удивляют иногда своей неожиданной для меня новизной :)

Да, русский фик от английского отличить можно. Но чем выше уровень русскоязычного автора (вписывающего, подстраивающего свой стиль мышления, мироописания, сюжетопостроения и тд, вплоть до языка и выбора слов - в изначально "английский" мир) и переводчика (наоборот, описывающего английский мир на русском так, чтобы была заметна инаковость, отстраненность мира, но оставлена естественность русской речи) тем сделать это сложнее :))) А вот на плохоньких и средненьких фиках эта разница так заметна, что ой-ой-ой :)

Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
favours the brave




Сообщение: 409
Зарегистрирован: 12.01.08
Откуда: Ашфорд, Западное крыло
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.08 23:41. Заголовок: Подружка пыталась пе..


Подружка пыталась переводить с французского, не закончила, потому что поменяла своё мнение о фанфике. Вот так мы и не познакомились с тем чудесным Снейджером. Хочу перевести один фанфик на немецкий, но боюсь, пока не осилю, много времени отнимет(

vasalen
Вы японский знаете?!

"У меня, да и у вас, в запасе вечность. Что нам потерять часок-другой?"
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Туве Янссон




Сообщение: 1288
Зарегистрирован: 03.01.08
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.08 23:47. Заголовок: Fortuna Вы же меня к..


Fortuna Вы же меня кажется читали. Я пишу о себя правду, только правду и ничего кроме правды. Я не то, чтобы знаю его. Я могу объясниться и разобраться с текстом, который мне нужно понять. Перевести фик с японского, я думаю, что сумею, а вот на японский - точно нет.

suteba miyako
kaeru no ko ga kaeru
hito wa kokoro hitotsu de oni nimo, hotoke nimo narimasen
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.08 01:01. Заголовок: Дискуссия уже достат..


Дискуссия уже достаточно давняя, но попалась на глаза только сейчас.

kaiman пишет:

 цитата:
В связи с этим ещё вопрос.
Кто переводил с немецкого, итальянского и т.д. Насколько всё это отлично от аглицких вариантов? Или не отлично? Иными словами, привносят ли авторы хоть малую толику "самости" и "этничности" в свои фанфики? Можем ли мы отличить "русский" фанфик и "английский" фанфик?



Скажу про итальянский, с которого перевожу, от он английского точно отличается, как впрочем и от русского, эмоциональным фоном. Иногда при переводе приходится гасить эмоции автора, потому что иначе русские читатели забросают тапками и совершенно оправдано обвинят фик в излишней флаффности и ООС героев. И то регулярно приходится читать подобные нелестные отзывы. Даже при том, что сюжет интересный и герои неплохо прописаны.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  4 час. Хитов сегодня: 19
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет