Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 17.02.08 19:15. Заголовок: Северитус, Севитус и ментор фики.
Думаю, пришло время открыть тему, посвещенную исключительно родственно - дружеским отношениям Северуса Снейпа и Гарри Поттера. Для начала, немного информации. Северитус - фики, описываюшие вселенную, где Снейп является биологическим отцом Поттера. Название произошло от ника автора, впервые написавшего на эту тему. Севитус - более общий вариант предыдущей позиции. Например, усыновление или опека. Встречаются так же фики, где Гарри и Снейп меняются ролями, то есть Поттер усыновляет Северуса. В основном, это происходит после несчастного случая, когда Снейп превращается в ребенка. Список фиков можно найти на сайте-каталоге f#min http://veritaserum-ff.narod.ru/index.html
| |
|
Ответов - 222
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 26.02.08 22:11. Заголовок: precissely фанфик ..
precissely фанфик "Better be Slytherin" я нашла на английском. Ты не знаешь, есть ли перевод на русский? Если есть, можешь дать ссылку? Заранее спасибо.
| |
|
|
Отправлено: 26.02.08 22:20. Заголовок: Lady BlackHole нет, ..
Lady BlackHole нет, перевода нет. На Снарри и сказках вы можете найти начало перевода "Whelp" - "Щенок".
| |
|
|
Отправлено: 26.02.08 22:27. Заголовок: Мне лично очень понр..
Мне лично очень понравилось произведение-"Гарри Поттер и дело об опекунстве", правда сиквел "Гарри Поттер и Сила Феникса" я не советую, бр-р-р...Слишком сентиментально и ...Ах да, я ж люблю снарри ну и северитусы, а вот токо мэри-сьюшных мне не хватало!И ещё много соплей...
| |
|
|
Отправлено: 26.02.08 22:35. Заголовок: Антавра а о чем это ..
Антавра а о чем это Вы?
| |
|
|
Отправлено: 26.02.08 22:54. Заголовок: Ну как,precissely , ..
Ну как,precissely , о фике с пейрингом севитус. А что не так?
| |
|
|
Отправлено: 26.02.08 23:21. Заголовок: Антавра просто я не ..
Антавра просто я не поняла, что вы написали
| |
|
|
| Ужас на крыльях ночи
|
Сообщение: 1607
Зарегистрирован: 19.01.08
|
|
Отправлено: 27.02.08 03:04. Заголовок: precissely, а вот Wa..
precissely, а вот Walk the Shadows, хотя и люблю ангст/драма фики, мне показался гораздо слабее Better Be Slytherin! и даже Whelp. Почему-то Better Be Slytherin! трогает гораздо сильнее всех прочих фиков этого талантливого автора, и стиль написания приятнее, т.е. это, как я уже где-то писала, тот случай, когда многие фразы можно просто смаковать.
| |
|
|
Отправлено: 27.02.08 07:11. Заголовок: Извините,precissely...
| |
|
|
Отправлено: 27.02.08 11:02. Заголовок: banshee тут, видимо,..
banshee тут, видимо, кому как))) Я как раз наоборот выше ставлю, "Долиной тени", возможно просто потому, что фики про маленьких детей не люблю. Но главно, я думаю тут ты со мной согласишься, что перед прочтением новому человеку необходимо все-таки обратить пристальное внимание на предупреждения. Антавра спаибо большое. Как ни странно, но я таких не помню Надо будет посмотреть.
| |
|
|
| Ужас на крыльях ночи
|
Сообщение: 1613
Зарегистрирован: 19.01.08
|
|
Отправлено: 27.02.08 11:22. Заголовок: precissely, насчет п..
precissely, насчет предупреждений, да, соглашусь. Правда фик Better Be Slytherin! (кроме сцены в душевой с озабоченным Эйвери) не показался мне намного более жестким, чем сам канон. Морального насилия и в каноне навалом. Видимо, меня более впечатлил Better Be Slytherin!, потому что конек автора - именно джен, включая развитие отношений учитель-ученик, (домогательства Эйвери в Better Be Slytherin! как слэш особо не воспринимаются), а в Walk the Shadows групповое изнасилование Поттера и поползновения Вольдеморта в видениях смещают акцент именно к ангстовому слэшу. Очень хороших ангстовых слэшных фиков много, Walk the Shadows как слэшный фик до них, на мой взгляд, не дотягивает. Кстати, Walk the Shadows я бы перевела не как "Долиной тени", а как "Иди в сумерках", там shadows не тени, а сумерки как время дня; не зря сиквел называется "Перед рассветом" (когда, как где-то указывал автор, не помню, где, темнее всего).
| |
|
|
Отправлено: 27.02.08 11:33. Заголовок: banshee Вот, ИМХО, н..
banshee Вот, ИМХО, но у меня другие ассоциации=))) "... though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil"- Даже если я пойду долиной смертной тени, то не убоюсь зла... banshee пишет: ИМХО, слэш там не при чем))) Дело ясное, что автор просто в качестве пыток выбрала любые доступные средства... Надо сказать. что эти три истории не являются моими самыми любимыми. Автор хорош, талантлив, но скажем до уровня той же Энахмы не догивает.
| |
|
|
|
| Ужас на крыльях ночи
|
Сообщение: 1615
Зарегистрирован: 19.01.08
|
|
Отправлено: 27.02.08 11:39. Заголовок: precissely, да, кажд..
precissely, да, каждому свое! :)) Я "Счастливые дни в аду" и сиквелы переварить толком не смогла. Сейчас, кстати, читаю "Магию крови", которую, как ни странно, не читала. Посмотрим, как стиль GatewayGirl понравится. Я, наверное, название "Магия крови" как-то перепутала с "Магия любви" или чем-то подобным и тогда ее читать не стала. Насчет перевода - shadow - да, возможно, но shadows во множественном числе - это чаще именно сумерки, особенно с учетом сиквела с приаттаченным ко времени суток названием.
| |
|
|
Отправлено: 27.02.08 20:38. Заголовок: banshee мне "Маг..
banshee мне "Магия крови" ни чё так, понравилась. Правда потом поезла дальше по профилю автора GatewayGirl, а там все слэш, да слэш... Насчет перевода названия предлагаю больше не спорить, так как я своей точки зрения придерживаюсь твердо. Скрытый текст English Russian Mueller shadow 1. n. 1. тень; to cast a shadow - отбрасывать или бросать тень; to be afraid of one's own shadow - бояться собственной тени; to live in the shadow - оставаться в тени; the shadows of evening - ночные тени 2. тень, полумрак; her face was in deep shadow - лицо ее скрывалось в глубокой тени; to sit in the shadow - сидеть в полумраке, не зажигать огня 3. постоянный спутник; he is his mother's shadow - он как тень ходит за матерью 4. призрак; to catch at shadows - гоняться за призраками, мечтать о несбыточном; a shadow of death - призрак смерти; he is a mere shadow of his former self - от него осталась одна тень 5. тень, намек; there is not a shadow of doubt - нет ни малейшего сомнения 6. сень, защита 7. шпик - the shadow of a shade 2. v. 1. поэт. осенять, затенять 2. излагать туманно или аллегорически (обыкн. shadow forth, shadow out) 3. следовать по пятам; тайно следить 4. омрачать 5. предвещать, предсказывать (тж. shadow forth) Syn: follow Idioms valley of the shadow долина теней; грань жизни и смерти valley of the shadow of death долина смерти; гибель; смерть
|
| |
|
|
Отправлено: 27.02.08 21:35. Заголовок: precissely precissel..
precissely precissely пишет: цитата: | "Whelp" - извращенные издевательства над малньким Гарри (Дурсли) |
| "Щенка" я как раз сейчас читаю в переводе. Очень нравится. Хотя Дурсли и Снейп явно ООС. Как и Гарри. Но фик хороший. precissely пишет: цитата: | "Better be Slytherin" - Дурсли муччают Гарри до школы, в школе тоже не сладко |
| Это не страшно. Это мы почитаем precissely пишет: цитата: | "A walk in the shadows" - плен и пытки у ПС, изнасилование и тд |
| А вот это не будем. Ибо не хочется. Мои нервы и так не канатные.
| |
|
|
Отправлено: 27.02.08 22:33. Заголовок: Pixie :sm19: :sm19..
| |
|
|
| Ужас на крыльях ночи
|
Сообщение: 1628
Зарегистрирован: 19.01.08
|
|
Отправлено: 28.02.08 01:54. Заголовок: precissely, ладно, д..
precissely, ладно, давай останемся каждый при своем мнении. Если еще захочется пообсуждать, можем перейти в личку, чтобы не засорять тему. :)) Скрытый текст Просто почему я уверена в своем варианте перевода: Ох, не люблю я наши словари (дают кучу малоупотребительных значений, а важного в живом языке не дают. Естественно, после таких статей скорее переведешь как "долина тени", чем как обычные "сумерки"). Ты не забывай, что слово shadows в современном языке, тем более автор - американка, а они без веских причин не усложняют, и с учетом названия сиквела, имеет качественно другое значение, это не просто одна shadow во множественном числе. И поскольку valley of the shadow идет как идиома, туда просто так shadows pl. не подставишь (в данном случае, приводя часть идиомы, чтобы читатели вспомнили целую), идиомы обычно четко подразумевают определенное число слов входящих в них. Автор так и написала бы Walk in the Shadow Короче, если бы это действительно понадобилось переводить, лучше было бы спросить у самого автора, что она имела в виду, "долины теней" лично я тут не наблюдаю. Вот из американского онлайн толкового словаря - "shadows, darkness, esp. that coming after sunset"- думаю, в любом нормальном современном ты найдешь такое значение как одно из самых употребительных - shadows, значение №3. Тут же на странице выдержка из другого словаря - "shadows The darkness following sunset.".
|
| |
|
|
Отправлено: 28.02.08 02:30. Заголовок: banshee Зай, ну не н..
banshee Зай, ну не не надо, а? Ну что мы будем обсуждать, если каждый уверен в своем переводе Слава Мерлину, нам этот фик не переводить))) Скрытый текст и я все-таки с английским не вчера знакома=))
| Лучше глянь по ссылке на новый северитус (относительно новый, тк я еще год назад его прочитала, а вспомнила только что ) http://www.fanfiction.net/s/2761364/1/Its_Mutual_1 под катом саммари-спойлер=))) Скрытый текст Summary: Severitus Challenge. Harry, at midnight on his sixteenth birthday, is disturbed to find out that his mother has kept everyone in the dark about his true parentage: his father, in blood, is Severus Snape. Not willing to believe, he leaves the next move to Snape. Then finding himself trapped at Grimmauld place with Snape, he continues to ignore it. With neither willing to acknowledge their relationship, and no one else knowing, it seems unlikely that they would ever become a family. But his relations aren’t the only issue he would have problems with this school year. Hearing a strange Voice, extra lessons and painful nightmares are only part of what seems to be a horrible year, not to mention being paired with two Slytherins for DADA. It seems that having a normal year will never be an option. Sequels: It’s Mutual 2 – Currently in Progress. Settles the issue of the Voices, brings in illusions, and has Harry learn that he needs to count on those he cares about.
|
| |
|
|
| |
Сообщение: 8
Зарегистрирован: 03.01.08
Откуда: Севастополь
|
|
Отправлено: 28.02.08 13:11. Заголовок: f # min пишет: А во..
f # min пишет: цитата: | А вот кто читал "Amorificus"? |
| На ценителя фик. Люблю открытые финалы. И эта сцена, когда единорожек на Una furtiva lagrima... Вообще Kamoshi читаю всё, а этот фик у меня обычно идёт в паре с Обыкновенным волшебством Sinick@Ac1d6urn - отличная вещь, ценна именно характерами и нормальным развитием отношений.
| |
|
|
| |
Сообщение: 27
Зарегистрирован: 14.02.08
|
|
Отправлено: 28.02.08 13:26. Заголовок: Мюмла пишет: Обыкно..
Мюмла пишет: цитата: | Обыкновенным волшебством Sinick@Ac1d6urn - отличная вещь, ценна именно характерами и нормальным развитием отношений. |
| О, наконец-то я встретила на форуме человека, кто ценит "Обыкновенное волшебство"! Это - мой наилюбимейший фик, перечитала уже раз пять. Буквально с первых слов для меня начинается то самое волшебство. А как Вы относитесь к "Цене магии"? а к "Одуванчикам"? Интересно, что одна из авторов русскоязычная по происхождению.
| |
|
|
| Ужас на крыльях ночи
|
Сообщение: 1643
Зарегистрирован: 19.01.08
|
|
Отправлено: 28.02.08 13:30. Заголовок: ticklishFly пишет: ..
ticklishFly пишет: цитата: | О, наконец-то я встретила на форуме человека, кто ценит "Обыкновенное волшебство"! Это - мой наилюбимейший фик, перечитала уже раз пять. |
| ticklishFly, ссылку, сестра! Ссылку! (с) Я вроде не читала...
| |
|
Ответов - 222
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
All
[только новые]
|
|
|