Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 09.03.08 12:37. Заголовок: Тгудности пегевода
Я часто встречаю в комментариях к фику фразу вроде "спасибо за отличный перевод". А какие фики вам бы хотелось увидеть на русском языке? Давайте заливать сюда ссылки на хорошие англоязычные фанфики. А то ведь некоторые(и я в их числе, каюсь ) не читаю фанфиков на английском.
|
|
|
Ответов - 164
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 13.03.08 19:38. Заголовок: Alasar ну "поп..
Alasar ну "поп" - это же неприлично! А "пупс" - вполне характеризует Невилла)))
|
|
|
|
| |
Сообщение: 2098
Зарегистрирован: 28.12.07
Откуда: Moscow-city
Награды:
|
|
Отправлено: 13.03.08 19:42. Заголовок: Chessi Но причем тут..
Chessi Но причем тут Ро?! если у нее - "поп", а мы желаем тупо переводить, то пусть будет "поп"! а сочинять-то зачем?!
|
|
|
|
Отправлено: 13.03.08 19:52. Заголовок: Alasar мда.... ты у ..
Alasar мда.... ты у меня это спрашиваешь?)) у кого-то вообще не Северус Снейп, а Хифулеси Синейпу! так что у нас не худший вариант!
|
|
|
|
| |
Сообщение: 2102
Зарегистрирован: 28.12.07
Откуда: Moscow-city
Награды:
|
|
Отправлено: 13.03.08 19:53. Заголовок: Chessi пишет: Хифу..
Chessi пишет: Ч-ч-ч-ч-его?..
|
|
|
|
Отправлено: 13.03.08 19:57. Заголовок: Alasar вот представь..
Alasar вот представь себе))) так назвала его японская "Литвинова")) Скрытый текст Я тут нашла одно Очень романтичное поэтическое сравнение... не могу не написать - уж очень в тему... Это Шекспир. На тему, что испортить можно все - было бы желание: "И только там сумеешь ты найти Правдивое твое изображенье: Оно висит в стенах моей груди, Твои глаза там вместо освещенья." Очень романтично, не правда ли? Этакие глаза-лампочки
|
|
|
|
|
| |
Сообщение: 2105
Зарегистрирован: 28.12.07
Откуда: Moscow-city
Награды:
|
|
Отправлено: 13.03.08 20:02. Заголовок: Chessi Ужоснах. :sm..
Chessi Ужоснах.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 486
Зарегистрирован: 26.12.07
Откуда: Ингерманландия, Черная Пальмира
|
|
Отправлено: 13.03.08 20:08. Заголовок: Chessi пишет: Хифуле..
Chessi пишет: Ммм... Мне всегда казалось, что в японском языке нет звука "л". Откуда взялся Хифулеси? Возможно, все-таки Хифуреси?
|
|
|
|
Отправлено: 13.03.08 20:20. Заголовок: Прошу прощения, это ..
Прошу прощения, это моя оплошность - Xifulesi Sineipu - такая транскрипция в Китае, а в Японии - Séburusu Sunéiрu
|
|
|
|
| |
Сообщение: 487
Зарегистрирован: 26.12.07
Откуда: Ингерманландия, Черная Пальмира
|
|
Отправлено: 13.03.08 20:36. Заголовок: Chessi, Ясно. :sm6..
Chessi, Ясно.
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 13.03.08 20:48. Заголовок: Chessi пишет: S..
Chessi пишет: Ну это ещё ничего Даже лучше, чем у нас.
|
|
|
|
Отправлено: 13.03.08 20:49. Заголовок: Chessi лучше ЭТО выг..
Chessi лучше ЭТО выглядеть не стало
|
|
|
|
|
Отправлено: 13.03.08 21:04. Заголовок: precissely да уж))))..
precissely да уж))))
|
|
|
|
Отправлено: 13.03.08 23:55. Заголовок: Chessi precissely Во..
Chessi precissely Вообще-то я уже читаю японский фик. Там все-таки Sebеrusu Suneipu. К тому же согласно японским правилам все те U которые кажутся нам такими неуместными редуцируются и практически не звучат. Остается только b, но без него не обойтись, оно чаще всего заменяет английчкое v, да и наше русское в. Японский звук слишком мягкий ближе к w посему для передачи не подходит. А китайцы да, китайцы могут. У нас в Питере лет 15 назад на ушах стоял весь китайский интернат (школа с изучением китайского). Ни ученики, ни преподы не могли перевести текст посвященный дню космонавтики. Перевели все, кроме закгадочного слова ДЯДЯЛИН несколько раз встречавшегося в тексте и являющегося смыслообразующим. Два дня размышлений и вдумчивого анализа позволили с уверенностью заключить, что это ГАГАРИН.
|
|
|
|
Отправлено: 14.03.08 00:16. Заголовок: vasalen :sm64: :sm..
vasalen Класс! То есть, только китайцы над Севочкой поиздевались?
|
|
|
|
Отправлено: 14.03.08 00:27. Заголовок: precissely Они не из..
precissely Они не издеваются, они передают звучание ближайшими по произношению иероглифами. Японцы и корейцы могут свои азбуки использовать, а у китайцев азбуки нет. Вот и выкручиваются как могут. Тимоти Долтон (у нас Далтон обычно) у них знаешь как звучит? Тимоси Доэртхун. И ничего не попишешь.
|
|
|
|
| |
Сообщение: 500
Зарегистрирован: 26.12.07
Откуда: Ингерманландия, Черная Пальмира
|
|
Отправлено: 14.03.08 01:32. Заголовок: precissely пишет: То..
precissely пишет: цитата: | То есть, только китайцы над Севочкой поиздевались? |
| Нечего на китайцев валить. У нас Снейпа вообще неизвестно в кого превратили.
|
|
|
|
Отправлено: 14.03.08 01:35. Заголовок: Loy Yver ДА УЖ (с) Л..
Loy Yver ДА УЖ (с) Лучше по китайски, чем Снегг *тошнит в уголочке*
|
|
|
|
Отправлено: 14.03.08 01:42. Заголовок: Loy Yver precissely ..
Loy Yver precissely ППКС еще и Злей, тоже издевательство. С другой стороны, кто мне говорил, что в Италии его тоже перевели. Там вообще Пидон.
|
|
|
|
Отправлено: 14.03.08 01:44. Заголовок: vasalen :sm10: *за..
vasalen *зажимает рот руками, чтобы не сказать пошлость*
|
|
|
|
Отправлено: 14.03.08 01:50. Заголовок: precissely У меня то..
precissely У меня тоже было такое чувство. Пытаюсь вспомнить от кого инфа, как всегда не могу.
|
|
|
Ответов - 164
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
All
[только новые]
|
|